返回

春水迷天,桃花浪、几番风恶。

_原文、译文、赏析 - 天书阁

菜单
  

春水迷天,桃花浪、几番风恶。

时间:17-06-21 22:24:38 | 点击:657

  
  
  
    
  

出自宋代张元干的《满江红·自豫章阻风吴城山作》

春水迷天,桃花浪、几番风恶。云乍起、远山遮尽,晚风还作。绿卷芳洲生杜若。数帆带雨烟中落。傍向来、沙觜共停桡,伤飘泊。

寒犹在,衾偏薄。肠欲断,愁难著。倚篷窗无寐,引杯孤酌。寒食清明都过却。最怜轻负年时约。想小楼、终日望归舟,人如削。

译文

正是桃花水涨时,又几番风险浪急。阴云乍起,将远山层层遮蔽。 入黄昏,风吼不息。生满杜若的沙洲,翻卷着绿色和香气。几片风帆,落下在迷蒙烟雨里。行船傍突入江中的沙嘴停泊,一股飘泊的忧伤在心中升起。

夜间春寒未退,偏又被薄人无寐。悲肠欲摧,沉甸甸的忧愁担不起。一个人靠着蓬窗,拿来酒杯独酌,将不眠的愁思浇患。寒食清明都过了,轻易错过了从前约定的日期,料想闺中佳人,整天登楼凝望盼船回,人瘦如削凭栏立。

注释

⑴豫章:今江西南昌市。“吴城山”地名。

⑵桃花浪:亦称桃花水。旧历二三月春水涨,正值桃花开,故称。杜甫《春水》诗有“三月桃花浪,江流复旧痕”句。

⑶“绿卷”句:出自《楚辞·湘君》:“采芳洲兮杜若。”杜若,一香草名。绿卷,一作绿遍。

⑷数帆:几片风帆。

⑸向来:即适来。

⑹沙嘴:即沙洲。晏几道《玉楼春》:“停桡共说江头路。”

⑺桡(ráo):桨,代指船。

⑻衾(qīn):被子。

⑼寐(mèi):睡着。

⑽篷(péng)窗:船的窗户。

⑾轻负:轻易地辜负。

⑿年时约:指与家中约定春天返家。

⒀削:形容人体消瘦。

加入收藏
© Copyright 2023 天书阁古文网版权所有

关于

天书阁古文网 移动版

网址:https://m.tianshuge.com

关闭返回